[Book] 開往遠方的列車 Train to Somewhere

trainToSomewhere

開往遠方的列車
Train to Somewhere  
文: 伊芙 邦婷 Eve Bunting
圖: 羅奈德 希姆勒 Ronald Himler
譯: 劉清彥 
在facebook上看到朋友分享說
她唸”叔公的理髮店”,
唸到有點哽咽。
看到她提到催淚的童書,
我立刻想到”開往遠方的列車”這本書。
豈止是讓人哽咽而已。
不誇張,真的是每次唸每次都哭。
“I started tearing up and had to pause to take a deep breath several times, trying not to cry.”
我也是,我每次唸都需要深呼吸,暫停一下,才能繼續講下去。
(但是每次眼淚還是一定會流出來orz)
這本書是還沒生小孩之前自己買來收藏的書。
三隻金鑰匙一樣,
本來是想等她會認字再給她自己看。
沒有想要那麼早念給她聽。
(不過還是被女兒從書架上拿出來要我念)

女兒很喜歡要我唸這本
但她看到我哭,則是似懂非懂地問我,
“媽媽,妳為什麼要哭哭?”

IMG 3349
這樣緩緩地唸著這些文字
怎麼可能不哭呢?

[等等我,媽媽,我來了!]

[在“聖克里之家”]
[每天晚上我都希望自己的思念能穿過黑暗]
[飛到遠方的媽媽身邊]
[媽媽,你不必來接我,我就要去找你了]
[但是,她在哪里呢?]
I’m coming, Mama. Wait for me.

作者很細膩的描寫主角的心情,
譯者也翻譯的很好。

後來我查”叔公的理髮店”這本書的資料,
在youtube上 看到 烤箱讀書會的影片
才發現原來說故事的就是”開往遠方的列車”的譯者劉清彥。